2 responses to HENRY W. LONGFELLOW – RAIN IN SUMMER POEM

  • a thing of beaty is joy for ever.

    How beautiful is the rain!

    After the dust and heat,

    In the broad and fiery street,

    In the narrow lane,

    How beautiful is the rain!

    How it clatters along the roofs,

    Like the tramp of hoofs

    How it gushes and struggles out

    From the throat of the overflowing spout!

    Across the window-pane

    It pours and pours;

    And swift and wide,

    With a muddy tide,

    Like a river down the gutter roars

    The rain, the welcome rain!

    The sick man from his chamber looks

    At the twisted brooks;

    He can feel the cool

    Breath of each little pool;

    His fevered brain

    Grows calm again,

    And he breathes a blessing on the rain.

    From the neighboring school

    Come the boys,

    With more than their wonted noise

    And commotion;

    And down the wet streets

    Sail their mimic fleets,

    Till the treacherous pool

    Ingulfs them in its whirling

    And turbulent ocean.

    In the country, on every side,

    Where far and wide,

    Like a leopard’s tawny and spotted hide,

    Stretches the plain,

    To the dry grass and the drier grain

    How welcome is the rain!

    In the furrowed land

    The toilsome and patient oxen stand;

    Lifting the yoke encumbered head,

    With their dilated nostrils spread,

    They silently inhale

    The clover-scented gale,

    And the vapors that arise

    From the well-watered and smoking soil.

    For this rest in the furrow after toil

    Their large and lustrous eyes

    Seem to thank the Lord,

    More than man’s spoken word.

    Near at hand,

    From under the sheltering trees,

    The farmer sees

    His pastures, and his fields of grain,

    As they bend their tops

    To the numberless beating drops

    Of the incessant rain.

    He counts it as no sin

    That he sees therein

    Only his own thrift and gain.

    These, and far more than these,

    The Poet sees!

    He can behold

    Aquarius old

    Walking the fenceless fields of air;

    And from each ample fold

    Of the clouds about him rolled

    Scattering everywhere

    The showery rain,

    As the farmer scatters his grain.

    He can behold

    Things manifold

    That have not yet been wholly told,–

    Have not been wholly sung nor said.

    For his thought, that never stops,

    Follows the water-drops

    Down to the graves of the dead,

    Down through chasms and gulfs profound,

    To the dreary fountain-head

    Of lakes and rivers under ground;

    And sees them, when the rain is done,

    On the bridge of colors seven

    Climbing up once more to heaven,

    Opposite the setting sun.

    Thus the Seer,

    With vision clear,

    Sees forms appear and disappear,

    In the perpetual round of strange,

    Mysterious change

    From birth to death, from death to birth,

    From earth to heaven, from heaven to earth;

    Till glimpses more sublime

    Of things, unseen before,

    Unto his wondering eyes reveal

    The Universe, as an immeasurable wheel

    Turning forevermore

    In the rapid and rushing river of Time.

    Like or Dislike: Thumb up 0 Thumb down 0 (0)

    HENRY W. LONGFELLOW – RAIN IN SUMMER POEM

  • RAIN IN SUMMER - POEM

    DEAR SIR,

    CAN U PLEASE BRIEFLY EXPLAIN THE MEANING OF THE FOLLOWING VERSE IN THE POEM.

    “”How it gushes and struggles out
    From the throat of the overflowing spout!

    AWAITING YOUR REPLY

    RISHI PATANKAR
    STD V

    Like or Dislike: Thumb up 0 Thumb down 0 (0)

Leave a reply to HENRY W. LONGFELLOW – RAIN IN SUMMER POEM